第1947章 “野孩子”(2 / 2)

她的手被人握住了。

“休息一会儿,我累了。”

他其实只是宣布了这件事,然后就自己坐在一张椅子上,让她坐在腿上。

她听到他长舒了口气。

“利昂,我能提一个要求吗?”她柔声说。

“珠宝?”

她摇头。

“那就别提了。”他厌恶得说“有时我真希望你能是个正常女人。”

“你觉得我不正常?”

“你觉得你正常吗?”

她不说话了。

菲丽尔偷笑了一下,转身离开了。

她抚摸着他制服上的扣子,可以肯定不是锡做的,所以传说中拿破仑的军队因为“锡瘟疫”,造成制服纽扣掉落而冻死的假设应该是不成立的。

“你在想什么?”他问到。

“你小时候和别的孩子一起玩过打仗的游戏吗?”她问“盖克兰曾经召集附近的孩子到森林中玩。”

就像一群野孩子。

“不。”他低沉得说“但我经常和人打架。”

“单打独斗?”她问。

他没有回答。

她忽然笑了起来。

“你笑什么?”汜减 7*&#53&#122w.c&#111m 汜

“你听外面的歌声,猫咪正在开舞会。”她将头靠在他的肩上,闭上了眼睛“我也累了。”

窗外飘进来唱诗班的歌声:

un gros chat se rendit au bal,一只大猫咪去参加舞会,&#29306&#22914&#32&#57&#57&#98&#120&#119&#120&#46&#99&#111&#109&#32&#29306&#22914

tikti tom ta tikti tom,un gros chat se rendit au bal,一只大猫咪去参加舞会,

tikti tom ti day,un gros chat se rendit au bal,一只大猫咪去参加舞会,

a pris ses bottes et son cheval,穿着靴子骑着马,

me cax macari duck and a dil,小老鼠已经骑小车出门啦,

tikti tom ti day,au bal des chats et des souris,在猫和老鼠的舞会上,

tikti tom ta tikti tom,au bal des chats et des souris,在猫和老鼠的舞会上,

tikti tom ti day,au bal des chats et des souris,在猫和老鼠的舞会上,

à petits pas rondes et quadrilles,跳着华丽的舞蹈迈着小碎步,

me cax macari duck and a dil,小老鼠已经骑小车出门啦,

tikti tom ti day,hey souris veux-tu qu'on se marie,嘿小老鼠你能和我结婚吗,

tikti tom ta tikti tom,hey souris veux-tu qu'on se marie,嘿小老鼠你能和我结婚吗,

tikti tom ti day,hey souris veux-tu qu'on se marie,嘿小老鼠你能和我结婚吗,

j'ai de l'or et du crédit,我既有金钱又有名誉,

me cax macari duck and a dil,小老鼠已经骑小车出门啦,

tikti tom ti day,je ne veux pas me marier,我不想结婚啊,

tikti tam to tikti tom,non je ne veux pas me marier,不我不想结婚啊,

tikti tom ti day,non je ne veux pas me marier,不我不想结婚啊,

je veux courir dans les blés,我只想在麦田里自由奔跑,

me cax macari duck and a dil,小老鼠已经骑小车出门啦,

tikti tom ti day,je ne veux pas me marier,我不想结婚啊,

tikti tam to tikti tom,non je ne veux pas me marier,不我不想结婚啊,

tikti tom ti day,non je ne veux pas me marier,不我不想结婚啊,

?te tes pattes vilain chat gris,把你那丑陋的灰色猫爪拿开吧,芈何 芈

ma cax macari duck and a dil,小老鼠已经骑小车出门啦,

tikti tom ti day,

“猫居然向老鼠求婚。”他滑稽得笑着说。

“也许是因为他们被爱神的箭射中了。”她笑着说“总比一支铅箭一支金箭好。”

...(记住全网小说更新最快的枣子读书:www.zhaozhi.us)