第四百一十九章 歌迷捧场(1 / 2)

全文娱巅峰 李嘉途 2427 字 15天前

周围一圈人都傻眼了。

你这是不是日语你心裏没点b数吗?

眼瞅着场面已经开始向不可测的方向滑落。

跟着赵长风一起来的其中一名华夏方电影工会成员快速上前,用流利的日语交涉起来。

何晓玲有些担心地看着一脸古怪笑意的高爽,问道:“你今天是怎么了?”

高爽依旧看着唐泽一雄保持着微笑的模样,嘴上却轻声回到:“想到些不开心的事,就不想给这人好脸!”

“……”

何晓玲抱着高爽的胳膊,停了几秒才开口道:“没关系,不想给好脸就可了劲儿的锤他,姨不拦着你。”

高爽闻言一愕,随后看向何晓玲。

“直接锤他倒是还不至于……”

高爽有些哭笑不得的道:“何姨,你今儿个是怎么了?突然转性,开始助纣为虐了?”

“死东西!”

何晓玲对高爽皱了皱鼻子,说道:“虽然你平时挺不着调的,但是姨也没见过你无缘无故折腾人,说明你有自己的原则和底线。”

“你既然对这人这么不待见,那肯定有你的理由,所以姨不拦着。”

高爽听到何晓玲这么说,好奇地问道:“何姨,你不怕我真干出什么混蛋事儿来?”

“不怕……”

何晓玲的回答很干脆,也没什么犹豫,半晌之后才再开口道:“这人跟你爹和夏老爷子的事情有些关联吧。”

高爽看着跟翻译同志用鸟语聊的很开心的唐泽一雄,默默的点了点头:“嗯。”

唐泽一雄的城府还是有一些的,忍耐力也堪称惊人。

在随后的接待中,对高爽之前的戏耍只字不提。

不过高爽直到上车也都没再跟他说过话。

只是和新佑衞门简单的聊了几句。

新佑衞门作为樱花国电影工会的会长,才是这次的接待方。

唐泽一雄属于硬贴过来的。

高爽就算是再傻都能想到这人来见他的目的。

……

樱花国电影工会的接待工作还是很正式的。

虽然他们人数不多,可对方也派来了四辆车。

高爽、何晓玲、还有随行翻译坐在一辆车上。

听到司机跟那名翻译叽叽咕咕地说着鸟语,高爽索性打开了系统面板,用意念点开系统商城。

自己之前现场创作过日语歌,不会讲日语就太说不过去了。

马甲掉了,人设不能崩啊!

他要尝试着用强化手册使用在语言能力上。

强化手册的规则特别简单,没有说只能对系统技能使用。

按照系统“凡无规定皆允”的准则,这个强化手册应该是能对所有能力进行加持的。

包括他本身的技能。

高爽先买了一本技能强化手册,一千万的价格多少让他有些肉疼。

“增强语言技能。”

高爽在心裏对系统命令道。

他没有单独说增强某一种语言,而是鸡贼的给了个笼统的范围。

无论是日语,韩语,还是英语之类的,都属于语言范畴。

如果技能强化手册能直接对语言技能进行增强的话,那无疑是捡了大便宜!

全语种精通!

想想就挺带劲!

在高爽紧张的注视下,金色的手册化成了漫天的光辉,融入了他的身体。

记忆碎片涌现,高爽经过短暂的恍惚后意识重新清晰起来。

此时司机正在跟翻译说话。

“你……我……来樱花国……第一次?”

高爽能听懂一些词汇,但是颠三倒四的语序却只能靠猜测来判断意思。

他知道,对于语言能力加强的尝试成了!

不过因为技能等级过低,语法上的理解还是有些偏差。

日语是主宾动,或主宾谓这样的讲话方式,跟汉语还是有很大不同的。

默默感受了一下自己的状态,原先的程序员哑巴英语也获得了极大的成长。

既然可以加强那就好办了。

高爽再次点开系统商城,两本技能增强手册再次拿出。

窗外白雪纷纷。

司机一边开车一边跟随行翻译说道:“江户因为靠北临海的原因,下雪的天气可能会持续到四月初都有。”

翻译也是个健谈的人,回道:“以前我就在江户留学,在华夏过完年,来这边也遇到过几次大雪天。”

司机一听豪爽地笑道:“哈哈,原来刘桑以前在江户生活过?!”

翻译点头道:“嗯,七八年前的事情了。”

“……”

突然听懂了两人的聊天,高爽觉得这事儿还挺神奇的。

成田国际机场虽然被称作江户成田机场,但是却坐落在千叶县。

距离江户中心还有六十多公里。

此时他们路过的这片地方正是千叶县里一片很传统的樱花式居民区。

不过都是独栋的整洁庭院,白墙黑线黑瓦。

从立交桥往下行,能看到院子里摆设精致的怪石和草甸。

这种精致的枯山水庭维护困难,想来也不是一般人的居所。

此时有素素雪花飘落,让庭院显得格外静谧和谐。

远远看见一处庭院中有身着和服的老人在清扫积雪,此时正抱着扫帚休息。

高爽下意识的念出了一句:“庭扫きて雪を忘るる帚かな……”

声音不大,但是在车里却显得格外清晰。

听到高爽的声音后,前面一直聊天的司机跟翻译都是齐齐一静。

这句话翻译过来是:扫庭抱帚忘雪……

用中文看倒是没什么特别,但是在日语语境下却有别样的美感。

那是一种空寂之美!

坐在副驾驶的翻译一脸惊讶甚至是有些惊恐地看向高爽,结结巴巴的用普通话问道:“俳……俳句?”

何晓玲也有些好奇地看着高爽。

她不知道高爽说的这句日语有什么特别的,也不知道翻译说的俳句是什么意思,能把翻译惊讶成这副模样。

俳句之于樱花国,大概相当于唐诗之于华夏。

相比其它诗歌,樱花国俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境。

当然,要结合日语的发音和特定的节奏。

能理解俳句,给个标准那差不多是日语业余十级。

能创作精彩的俳句,没有专业十级的水准根本不可能。

高爽当然没有专业十级,甚至也就刚刚摸到业余十级的水准。

不全是靠着技能书堆上去的。

毕竟东亚语系在理解上多少有些共同点。

要是让高爽现在去理解希伯来语的诗歌,怕是还有些困难。

当然,他说的这段俳句也不是他的原创……

“嗯,有感而发吧。”

高爽很装哔的用标准的江户口音回道。

这话一出口,翻译顿时整个人都不好了。

卧槽?

你丫还真会日语?

说的这么流利的吗?

他之前一直以为高爽跟唐泽一雄那么说是因为高爽不会日语,跟人牛唇不对马嘴的搁那玛卡巴卡。

结果你丫居然能用日语写俳句?!

还特么讲一口标准的江户口音……

所以说之前装着不会纯粹就是糊弄人是吧?

就为了让人不停鞠躬闪个腰?