第16章(2 / 2)

波洛如梦方醒,吃了一惊。

“pardon(法语:请原谅。——译注)!”“我说她会回来的。”

“也许——对,可能——噢,是的!”

萨格登注视着他,说:

“怎么回事,波洛先生?看见幽灵了?”

波洛慢悠悠地说:

“要知道——我正是不能肯定这一点。”

约翰逊上校不耐烦地说:“好吧,萨格登,还有别的吗?”萨格登说:

“我一直试图把每个人到达谋杀现场的时间次序查清楚。事情是怎么发生的,这一点很清楚。在谋杀发生之后,受害者垂死的尖叫声发出了警报,凶手溜了出来,用钳子或其它那一类东西锁上门,而片刻之后第一个人匆忙地来到案发现场。遗憾的是,要大家看清到底是谁就不太容易了,因为在这个问题上人们的记忆是很不准确的。特雷西利安说他看见哈里和艾尔弗雷德·李从餐厅出来穿过大厅冲上楼去。那就把他们排除在外了,但不管怎样我们都没怀疑过他们。就我现在所了解的,埃斯特拉瓦多斯小姐很晚才到那儿——最后一个。

大体上说,法尔、乔治夫人和戴维夫人是最先到的。他们中的每一个都说其他人比自己早到一点儿,难就难在这儿了,你分辨不出哪些属于蓄意的谎话而哪些是属于真的记不清了。所有的人都跑去了——这一点没有问题,可要查清楚他们到达现场的次序就有点儿难了。”

波洛慢慢地说:“你认为这很重要?”萨格登说:

“这是时间因素的问题。要知道,在当时,时间是非常非常紧张的。”

波洛说:

“我同意你的意见,在这个案子里时间是一个很重要的因素。”

萨格登接着说:

“更不利的情况是这里有两座楼梯。主要的那座楼梯在大厅里,它到餐厅和客厅是等距离的。而另一座在房子的那一头。斯蒂芬·法尔是从那一座楼梯上去的。埃斯特拉瓦多斯小姐是从房子那一头楼梯顶端的过道过来的——她的房间正好在房子的那一头——其他人说他们是从这一座上去的。”

波洛说:

“这件事是挺乱的。”

门开了,马格达伦急急忙忙地走了进来。她呼吸紧促,两边脸上都有一团红晕。她走到桌子前,悄悄地说:

“我丈夫以为我睡下了,我是从我的房间里偷偷溜出来的。约翰逊上校,”她那大大的、悲伤的眼睛求助地望着他,“如果我告诉你真相你会保密的,是不是?我是说你没必要把一切都公开吧?”

约翰逊上校说:

“你的意思,李夫人,我想是一些和这案子没关系的事情?”

“是的,完全没有关系,只是一些有关我——我私人的事情。”

警察局长说:

“你最好还是坦白地说出来,李夫人,让我们来判断。”

马格达伦开口了,她的眼神游移不定:

“是的,我愿意信任你,我知道我可以的,你看起来是这么和蔼可亲。你看,是这样的,有一个人——”她停住了。

“什么,李夫人?”

“昨晚我想给某个人打电话——一个男人——我的一个朋友,而我不想让乔治知道。我知道我很不对——可是,事情就是这样的。所以晚饭后我想乔治会在餐厅里,就跑去打电话。可当我到了这儿之后我听见他在打电话,所以我就只好等着。”

“你是在哪儿等着的,夫人?”波洛说。

“在楼梯后面有一个地方是放衣服和别的东西的。那儿很黑,我悄悄地走过去,从那儿可以看见乔治从房间里出来。可他一直没出来,而就在这个时候,楼上就闹腾了起来,李先生开始尖叫,我也就跑上了楼。”

“那么直到案发的时候你丈夫一直没离开这个房间?”“是的。”

警察局长说:

“而你自己从九点钟到九点一刻一直在楼梯后面等着?”“是的,可我不能这么说,他们会想知道我在那儿做什么。

这对我来说是非常非常尴尬的,你真的明白了吗?”

约翰逊上校冷冰冰地说:“当然是很尴尬的。”她朝他甜甜地一笑。

“告诉你真相我觉得真轻松。你不会告诉我丈夫的,是吗?

不,我肯定你不会的!我可以信任你们的,你们所有的人。”

在她最后那恳求的一眼里她把他们都包括在内了,然后她就匆匆地溜出了房间。

约翰逊上校深深地吸了口气。

“好吧,”他说,“可能会是这样的!这似乎是一个很可信的故事。另一方面——”

“也可能不是。”萨格登总结说,“就是这样,我们不知道。”

3

莉迪亚站在客厅尽头的一扇窗边向外望着,她的身影半掩在厚重的窗帘后面。房间里的动静让她吃惊地转过身来,看见赫尔克里·波洛正站在门边。

她说:

“你吓了我一跳,波洛先生。”“我道歉,夫人,我走路很轻。”她说:

“我还以为是霍伯里呢。”

赫尔克里·波洛点点头。

“是的,他的步子很轻,那个人——像一只猫——或者一个贼。”

他停顿了片刻,看着她。

从她脸上什么也看不出来,可当她开口说话时她微微做了个厌恶的鬼脸:

“我从来就不喜欢那个人,能摆脱掉他我会很高兴的。”“我认为你这么做是明智的,夫人。”

她飞快地看了他一眼。她说:

“你是什么意思?你知道什么对他不利的事吗?”

波洛说:

“他是一个搜集秘密的人——用这些秘密来为自己牟利。”

她严厉地说:

“你认为他知道什么吗——关于谋杀的事?”

波洛耸耸肩。他说:

“他的步子很轻耳朵又长,他可能听见了什么事情但没说出来。”

莉迪亚的话说得很清楚:

“你是说他也许会试图勒索我们中的某个人?”“这是可能的。可我来这儿不是为了说这个的。”“那你是要说什么?”

波洛慢悠悠地说:

“我和艾尔弗雷德·李先生谈过了,他向我提出了一个建议,在决定接受还是拒绝之前我希望能先和你商量一下。但刚才我被你构成的图画所打动了——你的针织外衣的迷人图案和深红的窗帘相映衬——就停下来欣赏了一会儿。”

莉迪亚不客气地说:

“难道,波洛先生,我们非得把时间浪费在恭维上吗?”“我请你原谅,夫人,几乎没有几个英国女士懂得1atoilette(法语:服饰着装。——译注)。第一天晚上我看见你穿的那件女装,它很醒目,但图案很简单,非常优雅——高贵。”

莉迪亚不耐烦地说:“你想见我是为了什么呢?”波洛严肃起来。

“是这样,夫人。你丈夫希望我非常认真地进行调查,他要求我待在这儿,住在这座房子里,尽我所能把事情查个水落石出。”

莉迪亚严厉地说:

“怎么?”

波洛慢吞吞地说:

“我不想接受一个没有得到女主人认可的邀请。”

她冷冷地说:

“我当然认可我丈夫的邀请。”

“是的,夫人,可我对你的要求还不止这些。你真的想让我来这儿吗?”

“为什么不呢?”

“让我们直说吧,我要问你的是:你希望真相大白,还是不希望?”

“当然啦。”

波洛叹了口气。

“你非得用这些套话来答复我吗?”

莉迪亚说:“我就是一个很俗套的女人。”接着她咬着嘴唇,迟疑地说:

“也许直说会好得多。我当然明白你的意思!现在情况不太妙,我公公被残忍地谋杀了,而除非可以证实那个最有嫌疑的人——霍伯里——盗窃而且谋杀——但看起来是不可能的——那么结果就是这样——是他家里的某个人杀了他。把这个人送交法院审判就意味着给我们所有的人带来耻辱……如果要我实说,我得说我并不想让这种事发生。”

波洛说:

“你愿意让凶手逍遥法外?”

“在世界上很多地方都可能会有一些不为人知的凶手。”“这,我承认。”

“那么,再多一个有什么关系吗?”

波洛说:

“那其他的家庭成员怎么办?那些无辜者?”

她睁大了眼睛。

“他们怎么啦?”

“你意识到了吗,如果事情的结果如你所愿,永远没有人会知道真相,这件事情的阴影就会一直笼罩着所有的人。”

她半信半疑地说:“这一点我倒没想过。”波洛说:

“永远没有人会知道谁是那个有罪的人……”他轻轻地加上了一句:

“除非你已经知道了,夫人?”

她叫了出来:

“你没有权利说这种话!这不是真的!噢!只要他是个陌生人——而不是家里人好了。”

波洛说:

“也许二者都是。”她盯着他看。“你什么意思?”

“也许是家里的一员——而且,同时又是一个陌生人……你不明白我什么意思?ehbien(法语:哦。——译注。),这是赫尔克里·波洛脑子里刚想出来的主意。”

他看着她。(记住全网小说更新最快的枣子读书:www.zhaozhi.us)