您可以在百度里搜索“时光似水韶华渐逝 ”查找最新章节!
今天看完了林文月女士翻译的四卷本《源氏物语》,号称世界上第一部长篇小说。开始看时,颇觉无味,不过是光源氏的泡妞故事。读着读着,看法还是有些改变。首先,姑娘们呈现出各自的性格特点,挺有意思。比如空蝉的不假辞色,夕颜的深情骤逝,六条的因爱生恨,藤壶的孽缘情种,葵夫人的爱嫉交加,若紫的情深意真……很多女人很多情,光源氏流连其中,忘乎所以。“情若连环,恨如流水,甚时是休”苏轼的这首词倒能体现书中意味。比起光源氏的丰富的感情世界,最后十帖的主人公薰,真是不够看,面对女人,总是“欲语还休”,总端着,最后,喜爱的人一个也没得着。《源氏物语》里的贵族生活被描写的很细致、奢华,这根本不是一部写给平民看的书,平民在书里是下等人的存在,毫不掩饰的被称为“贱民”。可以说,这是一部表现贵族男男女女感情生活的书,他们一天到晚没有什么庶务可以操心(即使有也一笔带过),他们更多的是参加宴饮、集会,更注重穿着和香熏,更在意文学修养与音乐技艺,他们对生活中精神层面的追求很高,所以,个人的修为也有相当成就。光源氏的修养决定了他的行为,别看他四处泡妞,一副色中急鬼的样子,其实,他身上恰恰体现出“色而不淫”的特点,具有一种君子风范。《源氏物语》也就是光源氏部分好看,最后十帖的薰,真无法跟他比,看着憋气,果然不是他的种!林文月女士的翻译很有味道,我没有看过丰子恺先生的译本,尽管有人民文学版的但一直没看,哪天找出来快速阅读一下,看看有什么区别。不过,《源氏物语》有一点还真让人不习惯,书里的人物姓名要么不取要么来回变,给阅读造成一定障碍,多亏林文月在注释中反复强调。(记住全网小说更新最快的枣子读书:www.zhaozhi.us)