岩井俊二作品(2 / 2)

光影声色 婆婆 1291 字 2022-12-21

这样不完整的就仿佛实验一般的电影,居然也能有商业价值,那么国内一些标榜着没有票房,是因为艺术总是曲高和寡的某些人们啊,你们,可以去反省了……以上。&#29306&#22914&#32&#115&#104&#117&#99&#97&#110&#103&#46&#99&#99&#32&#29306&#22914

再然后要说的,是那个n年前慕名的《燕尾蝶》,如果之前的都是桥段的话(甚至连《情书》,都有点桥段的感觉),而这片子算是岩井所有我看过的片子里最有故事性的一篇了。面对外来的人,视觉抓得不错。其实可以算是一个架空的时代吧,这片子真正看了之后是有出乎了我的一些意外,为什么那个时候听广播介绍,我咋就能一直觉得那片子是幕末或是维新时代的作品呢。其实却是偏向于现代的,至少是近代的,但却又有点脱离现实,因为主角扮演的人物貌似是中国人比较多,于是有意识地想加入一些中国元素(虽然最后在我看来其实有些不伦不类),里面参杂了偷渡者,平民窟这些暗黑系的元素,本来就是非常能引起争议和戏剧化情节的事实。芈何 qiwuzhongwen.com 芈

于是故事的基调就变得纷乱而邪恶,感觉是一个社会缩影,然后也有了些民族矛盾一些精神上的东西。这种蕴含着人文的东西总是让人感觉经典。就如韩国人把那篇《太极旗飘扬》当作国民电影的象征一样,还有另外一部虽然争议很大,但至少于我挺有感触(觉得貌似更偏向于精巧构思)的《crash》。

再回来说《燕》,情节倒是其次,最受冲击的其实反倒是那个充斥着各种乱七八糟口音的对白,让我看得非常适应不良。的确还是岩井俊二的调调,却非常诡异。

通篇是相当蹩脚的中文,和听起来非常诡异的英文,听到后来连日文都变诡异了。我说岩井叔叔啊,你为什么不请配音呢,这样有意思么?印象有些深的是里面有一支乐队,都是一些金发碧眼的老外,却因为从小在日本长大,于是只听得懂日文。然后还有据说不懂日文,只能用英文沟通的中国人,其实说起来中文也很烂(因为是日本人演的)。然后总算有一个中国籍贯的许志安演了一个形象感觉很出挑的猫浮同学,可惜没有几句台词。但是当那仅有几句台词出现时,我又宁可他被剥夺说台词的权利,都说港人的普通话不太好。果然是不太好……不过也要说,那个电影拍摄时期貌似在回归之前吧……orz。通篇里中文说得字正腔圆的,只有一个,是那个后来做他们夜总会经理人的工友look大叔,那倒是个特例,北京腔特周正。尤其是“他妈的”这三个字,很有气势,只可惜此人是个大配角,除了那三个字,几乎没见台词。好吧,我承认也许是我被那三个字震慑到了……

呃,说了这么多还是绕着语言,嗯,可能是因为导演在寻找着一种感觉,才会让这么多语言存在吧。但我觉得如果外国语言说得不那么蹩脚的话,这部片子虽然诡异倒不失是部好片子,但现在结果却是,除却了语言的各硬人,我实在是想不起有什么值得评点之处了,对不起,我太严苛了一点。其实很...(记住全网小说更新最快的枣子读书:www.zhaozhi.us)