desperately reaching for nets 我抬头向那些铁网绝望地伸手</p>
that the fishermen have thrown 想抓住渔民们扔出的救赎</p>
trying to find, a little bit of hope 我在拼命寻找,那一抹微薄的希望</p>
me, i was holding all of my secrets soft and hid 我,早已将所有的秘密,柔软深藏</p>
pages were folded, then there was nothing at all 任凭命运的扉页层叠深锁,直至万物化灰</p>
so if in the future i might need myself a savior 所以倘若在将来,我需要有人搭救自己</p>
i'll remember what was written on that wall 我会想起写在叹息墙上的那些字句:</p>
that we don't eat until your father's at the table “直到你父亲出现在餐桌旁,我们纹丝不动</p>
we don't drink until the devil's turned to dust 直到全世界的邪恶化土,我们绝不贪杯</p>
never once has any man i've met been able to love 在他之前,我从未遇上过一个懂爱的男人</p>
so if i were you, i'd have a little trust 所以倘若我是你,我会对人生多一些信念。”</p>
am i an honest man and true? 我是个正直、诚实的男人么?</p>
have i been good to you at all? 我对你一直吾心无愧吗?</p>
oh i'm so tired of playing these games 天哪,这些游戏,真的让我倦了</p>
we'd just be running down 但我们仍需将这条路走到底</p>
the same old lines, the same old stories of 老生常谈,老生常谈</p>
breathless trains and, worn down glories 令人窒息的火车和,斑驳褪色的华年</p>
houses burning, worlds that turn on their own 万屋倾塌,世界自相残杀</p>
so we don't eat until your father's at the table “所以,直到你父亲回来之前,我们不开饭</p>
we don't drink until the devil's turned to dust 直到世上所有邪恶毁灭,我们不贪杯</p>
never once has any man i've met been able to love 在你父亲之前,我从未遇上过一个懂爱的男人“</p>
so if i were you my friend, i'd learn to have just a little bit of trust,所以,我亲爱的朋友,如果我是你啊,我会对人生多一些信念。</p>(记住全网小说更新最快的枣子读书网址:www.zhaozhi.us)